搜索结果: 1-15 共查到“翻译学 English”相关记录24条 . 查询时间(0.135 秒)
延安大学翻译理论与实践课件Chapter 6 Translation of English passive into Chinese
延安大学翻译理论与实践课件Chapter 6 Translation of English passive into Chinese
2018/3/15
延安大学翻译理论与实践课件Chapter 6 Translation of English passive into Chinese。
延安大学翻译理论与实践课件Chapter 5 Transformation between Parts of Speech in English-Chinese Translation
延安大学 翻译理论与实践课件 Chapter 5 Transformation between Parts of Speech in English-Chinese Translation
2018/3/15
延安大学翻译理论与实践课件Chapter 5 Transformation between Parts of Speech in English-Chinese Translation。
延安大学翻译理论与实践课件Chapter 4 A Contrastive Study between English and Chinese
延安大学 翻译理论与实践 课件 Chapter 4 A Contrastive Study between English and Chinese
2018/3/15
延安大学翻译理论与实践课件Chapter 4 A Contrastive Study between English and Chinese。
西北大学汉译英课件 Difference between English and Chinese
西北大学 汉译英 课件 Difference between English and Chinese
2017/4/26
西北大学汉译英课件 Difference between English and Chinese。
西北大学汉译英课件 Culture Difference between English and Chinese
西北大学 汉译英 课件 Culture Difference between English and Chinese
2017/4/26
西北大学汉译英课件 Culture Difference between English and Chinese。
西北大学汉译英课件 Translation of Conversational English
西北大学 汉译英 课件 Translation of Conversational English
2017/4/26
西北大学汉译英课件 Translation of Conversational English。
四川师范大学基础教学学院英汉和汉英翻译课件 Skills of Commercial English Interpretation
四川师范大学基础教学学院 英汉和汉英翻译 课件 Skills of Commercial English Interpretation
2015/11/11
四川师范大学基础教学学院英汉和汉英翻译课件 Skills of Commercial English Interpretation。
四川师范大学基础教学学院英汉和汉英翻译课件 Strategies for English-Chinese Film & TV Subtitling
四川师范大学基础教学学院 英汉和汉英翻译 课件 Strategies for English-Chinese Film & TV Subtitling
2015/11/11
四川师范大学基础教学学院英汉和汉英翻译课件 Strategies for English-Chinese Film & TV Subtitling。
Design of English-Hindi Translation Memory for Efficient Translation
Bilingual Text Translation Memory Example Based Machine Translation
2015/7/22
Developing parallel corpora is an important and a difficult activity for Machine Translation. This requires manual annotation by Human Translators. Translating same text again is a useless activity. T...
Disambiguating “DE” for Chinese-English Machine Translation
DE Chinese-English Machine Translation
2015/6/12
Linking constructions involving { (DE) are ubiquitous in Chinese, and can be translated into English in many different ways. This is a major source of machine translation error, even when syntaxsensit...
Stanford University’s Arabic-to-English Statistical Machine Translation System for the 2009 NIST MT Open Evaluation
Stanford University Arabic-to-English Statistical Machine Translation System the 2009 NIST MT Open
2015/6/12
This document describes Stanford University’s first entry into a NIST Arabic-English MT evaluation. We describe two main improvements over a previous Chinese-English submission (Galley et al., 2008): ...
A News-oriented Chinese-English Machine Translation System
Multi-Engine Machine Translation Chinese Information Processing
2015/2/2
This paper introduces a News-oriented Chinese-English Machine Translation system. Firstly, general information of the system is given.Secondly, the architecture of the system –– the micro-engine pipel...
The 2014 International Symposium on Comparative Studies of English and Chinese and Translation Studies
English Chinese Translation Studies
2014/7/18
The year 2014 marks the 20th anniversary of China Association for Comparative Studies of English and Chinese approved by Ministry of Education and Ministry of Civil Affairs of China. The Association w...
A Comparative Study of English-Chinese Translations of Sub-titles in Academic and Literature Works
translation of sub-titles literary works academic works sentence structures
2014/6/16
A book usually consists of a dozen of or dozens of subtitles. The use of subtitles can not only render the article an orderly organization, but also attract readers. The literature review of this stud...
Problems in the Translation of French Political Economy and Social Science into English
Economic translation political language philosophical language enlightenment French language
2009/9/3
This essay is based on the author's experience of translating three major economic/philosophical texts from French into English: Alain Finkielkraut's La Défaite de la pensée (The Undoing of Thought), ...